Emploi pour les traducteurs
Emploi pour les traducteurs
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru


Traducteur anglaise, français, espagnol, arabe

Vous mettrez 2 minutes pour remplir le questionnaire qui travaillera pour vous tout le temps!
remplir le questionnaire



Affichages: 987

Khadija ELABIDI 37 ans, mariée, 2 enfants 65, Rue Mohammed Ahmed Al Hayyani, Tanger, Maroc Traduction/Sous-titrage Arabe – Français – Anglais Expérience professionnelle Mai 2013 Délégation des Pêches Maritimes - Tanger Stage de Fin d’études Mission :  Traduction Français- Arabe  Suivi des déclarations des captures. Juin 2012 Bureau de Traduction – Tanger stage de fin d’année Mission :  Traduction spécialisée – Arabe – Français – Anglais Octobre 2004–Décembre 2005 Cellule française – Site internet du ministère des Habous - Rabat Mission :  Traduction arabe – français  Développement du Site internet du ministère Février 2001- Avril 2004 Cabinet de formation COACHINGRH – Rabat Mission :  Assistante de Direction Septembre -Décembre 2000 Fiduciaire Compétence Confidence – Salé Stage Mission : Chargée de la Comptabilité Formation : 2011 – 2013 Diplôme de traducteur avec mention Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction - Tanger Mémoire : « La langue arabe est-elle en mesure de défier le danger d’inertie de la lexicographie de spécialité ? » 1996 – 2000 Licence en Sciences économiques, option : Economie de l’entreprise Faculté des sciences juridiques, économiques et sociales de Rabat-Agdal 1993 – 1996 Baccalauréat en Sciences économiques Lycée Ibn El khattib – Salé Compétences organisationnelles : • Communication • Sens de responsabilité • Vitesse de frappe à l’ordinateur en Français et en arabe • Esprit d’équipe Projets réalisés : • Traduction du français vers l’arabe des livres : (Travail en commun)  « La politique du tourisme au Maroc. Diagnostic, bilan et critique » de Mimoun HILALI  « Technologie hôtelière», de MAZETTI Ph. et FRANCILLON Mi. • Sous-titrage français-arabe de la vidéo : Maroc, pays de Traditions et de Merveilles • Participation au développement d’un site internet Compétences linguistiques et informatiques : Maîtrise des outils informatiques : • Bonne connaissances des logiciels : Word- Excel-PowerPoint-Access • Maîtrise des logiciels de traduction : Trados et Subtitle Maîtrise des langues : • Arabe : courant • Français courant Certificat de trois mois en techniques de communication • Anglais : Bonne compréhension et expression moyenne • Espagnol : moyenne compréhension Autres formations Certificat de trois mois en techniques de communication en français Certificat de six mois en langue espagnole. Activités extraprofessionnelles : Production des pièces artistiques en bois et en verre

Expérience professionnelle de la traduction, nombre d'années: 3.

دراسات عليا في الترجمة

Spécialisation

Langues: anglaise, français, espagnol, arabe

Envoyer un message

e-mail:
Entrer le code affiché sur l'image:











vietnamien le mongol bulgare chinois finlandais hindi serbe kazakh tchèque turc italien polonais russe espéranto espagnol portugais allemand ukrainien anglaise arabe géorgien danois roumain japonais africaans hongrois irlandais indonésien islandais macédonien maltais albanais swahili thaïlandais urdu kirghize tadjik turkmène ouzbek azerbaïdjanais arménien letton lituanien estonien persan farsi slovène slovaque biélorusse coréen

Recherche de traducteurs





Flarus Agence de traduction © 2001-2024   Ajouter cette page aux Favoris




Moscou, ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35
de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru