Affichages: 987
Khadija ELABIDI 37 ans, mariée, 2 enfants 65, Rue Mohammed Ahmed Al Hayyani, Tanger, Maroc Traduction/Sous-titrage Arabe – Français – Anglais Expérience professionnelle Mai 2013 Délégation des Pêches Maritimes - Tanger Stage de Fin d’études Mission : Traduction Français- Arabe Suivi des déclarations des captures. Juin 2012 Bureau de Traduction – Tanger stage de fin d’année Mission : Traduction spécialisée – Arabe – Français – Anglais Octobre 2004–Décembre 2005 Cellule française – Site internet du ministère des Habous - Rabat Mission : Traduction arabe – français Développement du Site internet du ministère Février 2001- Avril 2004 Cabinet de formation COACHINGRH – Rabat Mission : Assistante de Direction Septembre -Décembre 2000 Fiduciaire Compétence Confidence – Salé Stage Mission : Chargée de la Comptabilité Formation : 2011 – 2013 Diplôme de traducteur avec mention Ecole Supérieure Roi Fahd de Traduction - Tanger Mémoire : « La langue arabe est-elle en mesure de défier le danger d’inertie de la lexicographie de spécialité ? » 1996 – 2000 Licence en Sciences économiques, option : Economie de l’entreprise Faculté des sciences juridiques, économiques et sociales de Rabat-Agdal 1993 – 1996 Baccalauréat en Sciences économiques Lycée Ibn El khattib – Salé Compétences organisationnelles : • Communication • Sens de responsabilité • Vitesse de frappe à l’ordinateur en Français et en arabe • Esprit d’équipe Projets réalisés : • Traduction du français vers l’arabe des livres : (Travail en commun) « La politique du tourisme au Maroc. Diagnostic, bilan et critique » de Mimoun HILALI « Technologie hôtelière», de MAZETTI Ph. et FRANCILLON Mi. • Sous-titrage français-arabe de la vidéo : Maroc, pays de Traditions et de Merveilles • Participation au développement d’un site internet Compétences linguistiques et informatiques : Maîtrise des outils informatiques : • Bonne connaissances des logiciels : Word- Excel-PowerPoint-Access • Maîtrise des logiciels de traduction : Trados et Subtitle Maîtrise des langues : • Arabe : courant • Français courant Certificat de trois mois en techniques de communication • Anglais : Bonne compréhension et expression moyenne • Espagnol : moyenne compréhension Autres formations Certificat de trois mois en techniques de communication en français Certificat de six mois en langue espagnole. Activités extraprofessionnelles : Production des pièces artistiques en bois et en verre
Expérience professionnelle de la traduction, nombre d'années: 3.
دراسات عليا في الترجمة
Spécialisation
Langues: anglaise, français, espagnol, arabe
Envoyer un message
|