Emploi pour les traducteurs
Emploi pour les traducteurs
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru


Traducteur français, arabe

Vous mettrez 2 minutes pour remplir le questionnaire qui travaillera pour vous tout le temps!
remplir le questionnaire



Affichages: 10822

CV Monsieur Mohamed SAKHI Adresse: 14 Résidence Assalam, Rue Tarafa, Belvédère, Casablanca. Etat civil: 49 ans, marié, père de deux enfants. Docteur en Traductologie et Sciences du langage. Lauréat de la Sorbonne Nouvelle Paris 3. (2004). Mention très honorable. Inspecteur coordonnateur régional de Traduction. Lauréat du Centre National de formation des Inspecteurs de l’Enseignement Secondaire. Rabat. Major de la promotion 2003 avec la mention très bien. Parcours Professionnel *Inspecteur de traduction à l’Académie Régionale du Grand Casablanca, depuis 2003 *Chef du département de Traduction et d’Interprétatriat à l’EMSTI de Casablanca.( Ecole Marocaine Supérieure de Traduction et d’Interprétatriat) depuis 2005. * Chercheur en Traductologie et Sciences du langage à l’ESIT (Ecole supérieure d’Interprètes et de Traducteurs), Paris, depuis 1996. *Professuer des techniques de rédaction et de communication écrite à l’ISAM de Casablanca (Institut Supérieuir des Arts et Métiers) entre 2003 et 2005. *Ex-professeur de traduction et de rédaction (français-arabe /arabe français) à l’Ecole Normale Supérieure de Tétouan entre 1991 et 2001. *Auteur de “Parcours de traduction”, ouvrage homologué par le Ministère de l’Education Nationale en 2007, année terminale du baccalauréat sciences mathématiques A et B, sciences physiques et SVT. Langues de travail: l’arabe et le français l’anglais (langue passive) Travaux et publications En français Titre Référence Pour une histoire de la traduction Libération, sam/dim/11/12 mai 2002 De la compétence dans l’enseignement Libération, sam/dim/ 18/19 oct 2003. De l’intraduisibilité de la poésie Libération, jeudi 30 mai 2002 Didactique et pédagogie : quels rapports ? Libération /jeudi 23 mai 2002. La lecture en traduction : approche cognitive. Libération/ lundi 13 décembre 2004. Apport de la linguistique à l’enseignement de la traduction. Libération/ sam/dim 8-9 janvier 2005. Arabisation, traduction et enseignement des langues. Libération sam/dim 1er /2 novembre 2003. Pour une taxinomie des problèmes de traduction. L’éducateur, n° 9/ hiver 1999. Enseignement : pour un manuel scolaire de traduction Libération, 3 décembre 2003. Notion d’équivalence en traduction La traduction, carrefour des cultures. Colloque international, CREFT, ENS, Rabat, Maroc./ 25/26/27 mai 1998. Pour une analyse de la communication dans le groupe-classe. Libération, 16/17/18/19 juillet 2002. ٌLinguistique et enseignement de la traduction. Revue de traductologie n° 1, février 2006 Ce que traduire veut dire : approche épistémologique Revue de traductologie n° 2, mai/juin 2006 De la lecture du traducteur Turjuman, 2005 Parcours de traduction Ouvrage de traduction homologué par le Ministère de l’Education Nationale, Nadia édition, Rabat, 2007. En arabe ملاحظات أولية حول ترجمة النصوص القديمة مجلة المربي، عدد 8، خريف 1998. فعل الترجمة بين اللسانيات والترجميات مجلة البيا...

Expérience professionnelle de la traduction, nombre d'années: 23.

الدكتوراه في علوم الترجمة

Spécialisation

Langues: français, arabe

Envoyer un message

e-mail:
Entrer le code affiché sur l'image:











vietnamien le mongol bulgare chinois finlandais hindi serbe kazakh tchèque turc italien polonais russe espéranto espagnol portugais allemand ukrainien anglaise arabe géorgien danois roumain japonais africaans hongrois irlandais indonésien islandais macédonien maltais albanais swahili thaïlandais urdu kirghize tadjik turkmène ouzbek azerbaïdjanais arménien letton lituanien estonien persan farsi slovène slovaque biélorusse coréen

Recherche de traducteurs





Flarus Agence de traduction © 2001-2024   Ajouter cette page aux Favoris




Moscou, ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35
de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru